Showing posts with label writing. Show all posts
Showing posts with label writing. Show all posts

Sunday, July 28, 2013

#boek redigeren - edit the #book

 
Na 7 keer redigeren, is het manuscript opnieuw gelezen door lezers die niets over moromoro weten. Hun opmerkingen zijn aanleiding om de inleiding te herschrijven.

Dubbellingen heb ik zoveel mogelijk geprobeerd op te sporen en
weg te werken. Met het herschrijven van de inleiding kan dit nog beter.

De reportages over de vrouwen die moromoro maken, verkopen of dragen staan in desbetreffende hoofdstukken. Dit wordt verschillende ervaren. Hiervoor is bewust gekozen. De vrouwen kleuren elk onderdeel met hun verhaal.



After 7 times editing, the manuscript is again read by readers who know nothing about moromoro. Their comments make me rewrite the introduction.

I tried to track as much as possible
double textlines and work them away. By rewriting the introduction, this can be even better.

The reports on the women who make, sell or wear
moromoro, stand in relevant chapters. Readers experience this very different. This is a conscious choice. The women color each part of the book with their own story about moromoro.

Après 7 fois l'édition, le manuscrit est encore lue par des lecteurs qui ne connaissent rien de moromoro. Leurs commentaires me font réécrire l'introduction.

J'ai essayé de suivre autant que possible les lignes de texte doubles et travailler à l'écart. En réécrivant l'introduction, cela peut être encore mieux.

Les rapports sur les femmes qui font, vendre ou porte le moromoro, sont place dans les chapitres pertinents. Les lecteurs experiencent les
rapports très différent. C'est une choix conscient. Les femmes couleur chaque partie du livre avec leur propre histoire sur moromoro.

Monday, July 15, 2013

hoeveel rondjes redigeren - how many laps editing


Dit is een goede reminder van wat er bij komt kijken als je een boek schrijft

8 mei: basis platte tekst manuscript van 40 pagina's is klaar,

ronde 1: controleer tekst op begrijpen en taalfouten,
22 mei: het manuscript rondgestuurd aan vrienden en kennissen die meelezen,
ronde 2: tekst update van feedback meelezers,
ronde 3: hardop lezen en tekst aanpassen, het manuscript telt nog 38 pagina's,
ronde 4: aandacht voor spelling, toon of voice en interpunctie,
24 juni: ronde 5: hele dag samen met Desdee de puntjes op de i gezet. Spelling en interpunctie als speerpunt, maar ook dubbelingen en tijden van werkwoorden.
3 juli: ronde 6: tekst update van feedback meelezers, daarna script naar de schrijverscoach verstuurd. Zij gaat zich inlezen om een beeld te krijgen.
5 juli: manuscript bespreken met schrijverscoach. Goed gesprek met bruikbare schrijftips
ronde 7: aan de slag met schrijvers tips
14 juli: manuscript nog 35 pagina's. Minder tekst, meer informatie, dat voelt lekker.

Alle lezers van het moromoro manuscript, heel erg bedankt.
trek in een glaasje atye onder de mangoboom

how many laps editing
This is a reminder of the work you do when writing a book

May 8: basic textscript of 40 pages is finished,
Round 1: check language errors,
May 22:
circulate script for reading along,
Round 2: text update feedback readers,
Round 3: read text
loud and adjust the script,
Round 4: attention to spelling, punctuation and tone of voice,
June 24: Round 5: all day along with Desdee put the dots on the i,
July 3: Round 6: Update text feedback readers, then sent script
to the writer coach.
July 5:
discuss script with coach, get writing tips,
Round 7: get started with writers tips
July 14: manuscript reduced to 35 pages. Less text, more information, that feels good.

All readers of the moromoro script, thank you very much.
Now I like a glass atye under the mango tree.


combien de tours édition
C'est un rappel du travail q'on faites lorsq'on écrit un livre

8 mai: textscript base de 40 pages est terminée,
Round 1: vérifier les erreurs de langue,
22 mai: circuler script pour la lecture,
Round 2:
texte informations de mise à jour des co-lecteurs,
Round 3: lire un texte fort et d'ajuster le script,
Round 4: attention à l'orthographe, la ponctuation et le ton de la voix,
24 juin: round 5: toute la journée avec Desdee lire le text ensemble,
3 juillet: round 6:
texte informations de mise à jour des co-lecteurs, puis envoyé le script à l'entraîneur de l'écrivain.
5 juillet: discuter script avec l'entraîneur, obtenir des conseils d'écriture,
Round 7: commencer avec des conseils d'écrivains
14 juillet: manuscrit réduite à 35 pages. Moins de texte, plus d'information, ca sent bien.

Tous les lecteurs du script moromoro, je vous remercie beaucoup.
Maintenant, je voudrais un verre d'atye sous le manguier. 

Sunday, July 14, 2013

schrijverstips

De schrijverscoach kwam met de volgende schrijverstips

taalregels
woorden aan elkaar schrijven
interpunctie/hoofdletters
te veel bijwoorden
gebeurtenissen in de verleden tijd schrijven
schrijf te veel in voltooide tijd
spellingcheck nogmaals
schrijf getallen voluit schrijven, dat was zeven

richtlijnen
maak afspraken over de lengte van de alinea's
witruimte is goed
schrijf de reportages in 250 tot 300 woorden
schrijf de streamer in 1 regel, maximaal 2
hou het logisch, kernzinnen van de alinea vooraan
schrijf inleiding bij elke pagina
introductie van personen anders raakt de lezer de weg kwijt
 
stijl
er zijn veel dubbellingen
hak sommige zinnen met oog op vertaling
dankwoord mag korter
hou feiten bij feiten 
kill your darlings
bij prikkeling mag de lezer ook fantaseren

ik ben blij met deze waslijst. 

een grote les is, dat tekst ook gestyled kan worden, 
echte een uitdaging voor deze styliste
een ontwerpje gaat makkelijker en sneller

The coach for writing came up with the following tips

language rules
write words together (typical dutch)
punctuation
/ capitalization
too many adverbs
events in the past
write too much in past tense
spelling check
write numbers in full letter, which was point seven

guidelines
make agreements about
paragraphs length 
white space
is okay
write the
reports in 250 to 300 words
write the
streamer in 1 line, up to 2
write
core sentences of the paragraph in front
write
introduction to each page
introduce persons, even reference

style
there are many
double features
chop
some phrases Think about translation)
acknowledgments
may be shorter
leave
facts to facts
kill your darlings
by stimulation, let the reader fantasize
I am pleased with this laundry list.
a great lesson is that text
can be styled too
a real challenge for me as a stylist

designing is easier and faster

L'entraîneur de l'écriture est venu avec les conseils suivants

règles linguistiques
écrire des mots ensemble (tipique néerlandais)
ponctuation / capitalisation
trop adverbes
écrire trop au passé
vérifier l'orthographe
écrire les nombres en pleine lettre, qui était le point sept

directives
conclure des accords sur la longueur des paragraphes
espace blanc est correct
rédiger les rapports de 250 à 300 mots
écrire la banderole en ligne 1, jusqu'à 2
écrire des phrases de base de l'alinéa devant
écrire introduction à chaque page
introduire personnes, même référence

Style
il ya beaucoup de caractéristiques doubles
Hacher quelques phrases Pensez traduction)
Remerciements peuvent être plus courts
laisser faits à des faits
Kill Your Darlings
par stimulation, que le lecteur fantasmer
 

Je suis heureux de cette liste de blanchisserie.
une grande leçon est que le texte peut être stylé aussi
un véritable défi pour moi en tant que styliste
la conception est plus facile et plus rapide

Wednesday, May 22, 2013

manuscript klaar! - manuscript finisched!

Tekst is om de foto's en illustraties heen geschreven.

Er zijn dagen geweest dat stukken tekst schrijven voor moromoro niet lukte en andere dagen dat de woorden 'als ware' vanzelf kwamen. Om de tekst af te ronden is een hele kunst. De cruciale vraag is telkens in hoeverre staat deze informatie dichtbij moromoro? 

Elk onderwerp met betrekking tot moromoro, heeft maximaal twee pagina's. De informatie van de onderwerpen moet ook afzonderlijk te lezen zijn, zonder te veel in herhaling te vallen. Elke tekst heeft een of twee zinnen die eruit springen.
Maak kennis met Coumba, Adji, Daba, Bousso, Fati, Korotoum, Fatoumata en Fatou op hun eigen pagina. Zij vertellen wat hun relatie is met moromoro en laten het verhaal dichterbij komen. 

van beeld naar woord
Na het schrijven van de eerste tekst, kwam het corrigeren en aanvullen. Tot slot is de tekst nog platter gemaakt. De inhoudsopgave en onderwerp aanduidingen zijn gebleven. In een poging om het zo duidelijk te maken voor degene die gaan meelezen.



Text is written around the pictures and illustrations.
There have been days when writing text documents for moromoro failed and other days that the words came naturally. To round off the text is an art. Crucial question is; to what extent is this information close to moromoro?

Any topic related to moromoro, has a maximum of two pages. The information on the subjects should also be read separately. Each text has one
or two a sentencs  that stand out.
Meet Coumba, Adji, Daba, Bousso, Fati, Korotoum, Fatoumata and Fatou in their own pages. They tell what their relationship with moromoro is and let the story get closer.

from image to word
After writing the first text, a second tour was to correct and complete it. Finally, I made the text flatter. The table of contents and subject indicators remained to seperate the subjects from each other.

Le texte est écrit autour des photos et des illustrations.
Il ya eu des jours où la rédaction de documents de texte pour moromoro échoué et d'autres jours que les mots sont venus naturellement. Pour compléter le texte est un art. Question cruciale est: dans quelle mesure cette information est proche de moromoro?

Chaque sujet lié à moromoro, dispose d'un maximum de deux pages. Les information sur les sujets doit également être lu séparément. Chaque texte possède une ou deux par sentencs qui se démarquent.
Rencontre Coumba, Adji, Daba, Bousso, Fati, Korotoum, Fatoumata et Fatou dans leur propre pages. Ils disent que leur relation avec moromoro est et laisser l'histoire se rapprocher.

de l'image à la parole

Après avoir écrit le premier texte, un second tour était de corriger et de compléter. Finallement, j'ai fait le texte plat. La table des matières et des indicateurs du sujets restent, en ordre de séparer les sujets les uns des autres.

Tuesday, April 30, 2013

What about moromoro?

Het schrijfwerk voor het boek is in volle gang.

Grappig is dat je met het schrijven de puntjes op de i gaat zetten, waardoor kleine verborgen wetenswaardigheden beter in zicht komen. Zoals bij het gedeelte over de productie met beschrijvingen hoe kettingen, potten en schalen worden gemaakt. Elke methode is aangepast aan de mogelijkheden van de pittenklei.

Het researchwerk over keramiek in West Afrika is een ware ontdekking. Oude beschavingen als de Nok-cultuur uit Nigeria. De terracotta voorwerpen en sculpturen hebben allen een typische stijl en zijn van uitzonderlijke kwaliteit.

Al deze ontdekkingen houdt het schrijven spannend.
The writing of the book is in full swing.
Funny thing is that you discover little hidden facts and you make them come out better in sight. Like the section on production with descriptions how necklaces, pots and bowls are made. Each method is adapted to the capabilities of the pitt clay.

The research work on ceramics in West Africa is a discovery. Ancient civilizations such as the Nok culture of Nigeria. The terracotta objects and sculptures all have a typical style and are of exceptional quality.

All these discoveries keep writing exciting.




L'écriture du livre est en plein essor.
Le plus drôle est que vous découvrirez petits faits cachés et vous les faire sortir mieux en vue. Comme la section sur la production de descriptions comment colliers, des pots et bols sont faits. Chaque procédé est adapté aux capacités de l'argile pitt.

Les travaux de recherche sur la céramique en Afrique de l'Ouest est une découverte. Les civilisations anciennes telles que la culture Nok du Nigeria. Les objets en terre cuite et les sculptures ont tous un style typique et sont d'une qualité exceptionnelle.

Toutes ces découvertes continuer à écrire excitant.