Nieuwsblog voor Moromoro - Moromoro verbindt vrouwen door de verkoop van duurzame life-style accessoires met een verhaal dat verder leeft. Newsblog for Moromoro - Moromoro connect women by selling sustainable life style products from West Africa with a story that can live on. website: www.moromoro.nl
Showing posts with label #boek. Show all posts
Showing posts with label #boek. Show all posts
Saturday, August 9, 2014
de verleiding van moromoro
Wat is het spannend om een boek te laten printen. Is alles goed aangeleverd, is het beeldmateriaal technisch goed en zijn alle fouten eruit?
Eerste boek is half juni geprint en bezorgd. Echt een cadeautje. De kleuren, het papier en formaat was zoals ik het voor me zag. Ik wilde het gelijk aan geïnteresseerden laten zien. Er kwamen goede reacties, vooral het formaat en de kleurrijke illustraties kregen lof.
Bij de vijfde persoon, begonnen bovenaan, bij het eerste katern de pagina's los te laten. Elke keer met openen en omslaan liet het meer los, tot de eerste pagina eruit viel. Dat kon toch niet waar zijn. Gauw ging ik andere pocketboeken nakijken op de binding. Hadden deze boeken ook dit probleem. Ik kon niets ontdekken, zelf niet bij advertentie brochures.
probleem
Ik heb het probleem voorgelegd aan Blurb. Het mailcontact verliep goed en er werd naar me geluisterd. Er werd een nieuw boek geprint. Wederom is er spanning. Er werden nog veel taalfouten en interpunctie fouten ontdekt. Ik ben dyslectisch, dus het verbaasd me niet. Fania en Leah hebben geholpen met redigeren. Het tweede gedrukte boek kwam en heeft dezelfde technische drukproblemen als het eerste boek.
Dat betekent een stop in het proces om het boek te promoten. Immers kan het niet zo zijn dat mensen een boek kopen en dit probleem krijgen. Leuk als je van plakken houdt, maar het boek moet stevig en duurzaam zijn. Nog eens contact gehad en nu wordt het voor de derde keer geprint.
Ik hou mijn vinger gekruist. Correctie in taalfouten doorgevoerd, nu het bindprobleem nog. Ze zeggen dat drie x scheepsrecht is. En weer is het spannend...
What is printing a book exciting. Is all well supplied, are the images technically okay and is the script without errors?
The first book was printed in mid-June and truly a gift. The colors, the paper and size was as I saw it for me. I wanted to show it to those interested in the book. There were good comments, especially the size and colorful illustrations received praise.
By the fifth person, the top of the pages, began to let go. With opening and turning the pages, the paper became more loosely, waiting for the first one to fell out. This could not be true.
I went to check on the other paperbacks. Their was not such problem with any of them, not even with advertisement brochures.
problem
I have raised the issue before Blurb. The mail contact was good and I was heard. A new book was being printed. Again, there is tension.
Meanwhile, we discovered a lot of grammatical mistakes and punctuation. I'm dyslectic, so it is not a surprise. Fania and Leah helped with editing. The second printed book came and has the same technical printing problems as the first book.
That means a stop in the process of promoting the book. Indeed, it may not be that people buy the book ' the seduction of moromoro' and have this problem. Fun if you like to tape and paste, but the book should be durable. Once again I'd contact and now it's going to be print for the third time.
I'll keep my fingers crossed. Correction in language errors are finished, I hope the binding will be better too. They say that three x's the charm. And again it is exciting ...
Qu'est-ce que l'impression d'un livre passionnant. C'est bien fourni, sont les images techniquement correct et est le script sans erreurs?
Le premier livre a été imprimé à la mi-Juin et vraiment un cadeau. Les couleurs, le papier et la taille était comme je l'ai vu pour moi. Je voulais montrer à ceux qui s'intéressent à la livre. Il y avait de bons commentaires, surtout de la taille et des illustrations colorées reçu l'éloge.
Par la cinquième personne, en haut des pages, a commencé à se laisser aller. Avec l'ouverture et de tourner les pages, le papier est devenu plus lâche, en attendant le premier à tombé. Cela ne pouvait pas être vrai. Je suis allé vérifier sur les autres livres de poche. Leur n'était pas tel problème avec l'un d'eux, pas même des brochures publicitaires.
problème
J'ai soulevé la question devant Blurb. Le contact de mail était bon et j'ai été entendu. Un nouveau livre était imprimé. Encore une fois, il ya des tensions.
Pendant ce temps, nous avons découvert un grand nombre de fautes de grammaire et la ponctuation. Je suis dyslexique, donc ce n'est pas une surprise. Fania et Leah ont contribué à l'édition. Le deuxième livre imprimé est venu et a les mêmes problèmes techniques d'impression comme le premier livre.
Cela signifie un arrêt dans le processus de promotion du livre. En effet, il ne peut être que les gens achètent le livre «la séduction de moromoro» et avoir ce problème. Fun si vous aimez de colle, mais le livre devrait être durable. Une fois encore, je voudrais m'adresser et maintenant ça va être imprimer pour la troisième fois.
Je vais garder mes doigts croisés. Correction des erreurs linguistiques sont finis, j'espère que la liaison sera mieux aussi. Ils disent que trois X le charme. Et encore, il est passionnant ...
Saturday, April 19, 2014
het boek is klaar
![]() |
Bloesem en knopjes van de Detarium Microcarpum |
De afgelopen twee weken zijn alle pagina's nogmaals doorgenomen. Dit keer om druk technisch tekst en beeld in de juiste formats, modes en fonts te zetten.
Hier en daar ontbraken inleidingen, die nog erbij geschreven zijn. Achterin waren de bronvermelding op een hoop gezet en moesten uitgezocht worden. Alle linken van beeld, video en artikelen nakijken of het nog werkt.
Appendix
De aanzet staat op papier, maar deze moet nog uitgewerkt worden. Er zijn meerdere technische tekeningen van de detarium microcarpum, maar je komt telkens op beeldrecht. Ik heb besloten om zelf een illustratie te maken van de bloeiwijze, bladeren en vrucht. Ten slotte heb ik foto's genomen van de meeste plantendelen, die als aroma bij wierook of het maken van 'pittenklei' als grondstof dienen of worden toegevoegd.
Boek in PDF
Als al het beeld in de juiste mode staat en de lagen worden weergegeven als in het lay-out, kan het boek gecomprimeerd worden in een pdf bestand. Dit bestand kan worden verstuurd om als laatste door lezers en kijkers te worden beoordeeld. Met de feedback kan de inhoud van het boek nog duidelijker worden gemaakt voor de lezers, die meer of minder met het onderwerp bekend zijn.
Het boek wordt ook bekeken door mensen, die geen Nederlands kennen. Hier is de beeldindruk doorslaggevend.
Een eerste indruk kun je maar één keer maken
![]() |
Pagina 6 en 7 met een gedicht over moromoro sieraden. |
Here and there introductions were missing. In the back of the book the source reference needed to be sorted out. All links to images, videos and articles needed a check, if they were still working.
appendix
The appendix needed to be worked out. There are technical drawings of detarium microcarpum tree, but every time you have to mind the image rights. I have decided to make an illustration myself of the blossom, leaves and fruit of the tree. Finally, I have taken pictures of most plant parts which serve as aromatic ingredient in incense or to moromoro jewelry and pots.
Book in PDF
If all the image are in the correct mode and the layers are displayed as in the layout, the book can be compressed into a PDF file. This file can be sent to readers and viewers to be evaluated. With the feedback, the content of the book can be made better for the readers.The book is also viewed by people who don't speak Dutch. Here the impression of the images has to give an impression of moromoro.
The first impression you make only once.
Les deux dernières semaines, tous les pages du livre ont été examinées une derniere fois. Ce temps de contrôler si tous les textes et images sont dans les bons formats, modes et fontstype.
Parfois les introductions manguent. C'etais nécessaire d'organise les références de la source. Tous les références vers les images, vidéos et articles sur l'internet avaient besoin d'un chèque, si elles travaillaient encore.
Annexe
L'annexe devait être élaboré. Il ya des dessins techniques de l'arbre de microcarpum Détarium, mais je dois avoir le droit d'utelise certain image. J'ai décidé de faire une illustration moimeme de la fleur, les feuilles et les fruits de l'arbre. Enfin, j'ai pris des photos de la plupart des parties de plantes qui servent comme ingrédient aromatique dans l'encens ou de moromoro bijoux et pots.
Livre en PDFSi tout l'image sont dans le bon mode, le livre peut être compressé dans un fichier PDF. Ce fichier peut être envoyé aux lecteurs et voyeurs à évaluer. Avec des réactions, le contenu du livre peut être amélioré pour les lecteurs. Le livre est également consulté par des personnes qui ne parlent pas le néerlandais. Voici l'impression des images doit donner une impression de moromoro.
La première impression que vous faites une seule fois.
Sunday, January 26, 2014
lay-out
Magic heart van moromoro ligt te drogen
Dan is er weer tijd voor het boek.
De lay-out van 184 pagina's staat. De foto's in het boek van Daba, Bousso, Adji en Fati zijn door de dames goedgekeurd. Dat is een pak van mijn hart.
Nu de lay-out staat kan de grote klus van het beeld bewerken beginnen.
Alle foto's moeten printtechnisch en auteursrechtelijk in orde zijn.
Op dit moment ben ik bij pagina 50, die gaat over ambachtelijk keramiek.
The lay-out of 184 pages is done. The pictures in the book of Daba, Bousso, Adji and Fati approved by the ladies. That's reasuring and fine.
Now that the layout is the big job of image editing can begin.
All photos must be okay for printing and copyright are .
At the moment I'm at page 50, which content is about handcrafted ceramics.
Hereby is a photo of drying moromoro was made in the courtyard where Daba lives.
Quand le coeur magique de moromoro sèche, il est temps pour le livre.
Le lay-out de 184 pages est pret. Les images dans le livre de Daba, Bousso, Adji et Fati sont approuvés par les dames. C'est très bien.
Maintenant le gros travail de retouche d'image peut commencer. Toutes les photos doivent être d'accord pour l'impression et le droit d'auteur.
En ce moment, je suis à la page 50, qui parle d'environ céramiques artisanales. Il y a une photo de séchage moromoro a été faite dans la cour où Daba vit.
Dan is er weer tijd voor het boek.
De lay-out van 184 pagina's staat. De foto's in het boek van Daba, Bousso, Adji en Fati zijn door de dames goedgekeurd. Dat is een pak van mijn hart.
Nu de lay-out staat kan de grote klus van het beeld bewerken beginnen.
Alle foto's moeten printtechnisch en auteursrechtelijk in orde zijn.
Op dit moment ben ik bij pagina 50, die gaat over ambachtelijk keramiek.
Hierbij komt een foto die van het drogen van moromoro is gemaakt in de binnenplaats waar Daba woont.
Now the Magic heart of moromoro is drying, there is time for the book. The lay-out of 184 pages is done. The pictures in the book of Daba, Bousso, Adji and Fati approved by the ladies. That's reasuring and fine.
Now that the layout is the big job of image editing can begin.
All photos must be okay for printing and copyright are .
At the moment I'm at page 50, which content is about handcrafted ceramics.
Hereby is a photo of drying moromoro was made in the courtyard where Daba lives.
Quand le coeur magique de moromoro sèche, il est temps pour le livre.
Le lay-out de 184 pages est pret. Les images dans le livre de Daba, Bousso, Adji et Fati sont approuvés par les dames. C'est très bien.
Maintenant le gros travail de retouche d'image peut commencer. Toutes les photos doivent être d'accord pour l'impression et le droit d'auteur.
En ce moment, je suis à la page 50, qui parle d'environ céramiques artisanales. Il y a une photo de séchage moromoro a été faite dans la cour où Daba vit.
Friday, October 4, 2013
#boek - #book
Iemand vroeg me 'Hoe is het met het boek?'
Een goede vraag en ik moet eerlijk zeggen dat er veel tijd overheen gaat. Misschien ben ik in de valkuil van het eeuwig redigeren gevallen. Dat houdt het maken van een boek op of het maakt je onzeker.
Nog een keer wil ik dat het manuscript gelezen wordt. Dit keer puur op de inhoud vanuit antroposofisch uitgangspunt. Het manuscript wordt gestuurd naar twee antropologen, die beiden verbonden zijn met West Afrika.
Speurtocht naar Marie Jose Opper
Ik ben ook op zoek naar Marie Jose Opper. Zij is de enige auteur, die uitgebreid over parfum sieraden uit Noord en West Afrika heeft geschreven. Het is best spannend, omdat ze niet via het internet te benaderen is.
Inmiddels ben ik lid geworden van Ethnic Jewels, waar ze ook lid van is en heb haar een bericht gestuurd. Het is wel ruim 6 maanden geleden dat ze Ethnic Jewel heeft bezocht. Wordt vervolgt.
Op deze manier heb ik ook getracht om in contact te komen met Adama Bah Konare, de schrijfster van Parfums du Mali. Het is me gelukt om haar dochter te bereiken, die het boekje heeft uitgegeven. Het mailcontact heeft geen kennisdelen opgeleverd. Er was interesse om het boekje te verkopen en daarna bleef het stil.
Jammer, want ik vind het belangrijk om mensen die al onderzoek naar sieraden en parfum in Mali en Senegal hebben gedaan op de hoogte te stellen van mijn activiteiten. Het gaat hierbij niet om mij, maar meer om de documentatie van een stuk cultureel erfgoed.
Manuscript
Nu het manuscript zo goed als af is kan het framewerk worden ingevuld, de foto's worden bewerkt en de opmaak worden uitgevoerd. Deze stappen doe ik binnen de richtlijnen van Blurb, want daar zal ik het boek laten printen. Daarbij komt er een e-book editie.
Vertalen
Tot slot is fijn als het boek vertaald gaat worden in Engels en Frans, zodat de vrouwen van West Afrika, de artiesten, maar ook vrouwen die van moromoro houden, meer informatie kunnen lezen. Tegelijk kunnen andere artiesten, musea of green fashion ontwerpen inspiratie opdoen in plantaardige keramiek.
Someone asked me, " How's the book coming along?"A good question and I must admit that there are many long delays. Maybe I fell into the trap of eternal editing. This delays the making of the book or it makes you insecure.
Once again I want the the manuscript to be read. This time purely on the content from an anthroposophical point . The manuscript is sent to two anthropologists , both of which are connected to West Africa.
Search for Marie José OpperI'm looking for Marie José Opper. She's the only author who wrote about perfume jewelry from North and West Africa. It's pretty exciting because she can't be reached by the Internet. I've now joined Ethnic Jewels, where she also is a member and have sent her a message . It is more than six months since she has visited Ethnic Jewel. To be continued.
In this way I have tried to get in touch with Adama Bah Konare , the author of 'Parfums du Mali'. I've managed to reach her daughter, who happens to be the editor of the book. The mail contact has no knowledge sharing results. There was interest to sell the book and then there was silence .
Too bad, because I think it's important to people who have been working on the same subject, 'jewelry and perfume', in Mali and Senegal. It is not about me, but more about sharing documentation of cultural heritage .
manuscriptNow the script is almost finished, the frame work of the book can be filled, the pictures are edited andthe lay-out performed. In addition, there will be an e-book edition.
translateFinally I want de text to be translated in to English and French, so that the women of West Africa , the artists, but also women who love moromoro, can read more information. At the same time, other artists, museums or green fashion design can be inspired by the work of botanical ceramics.
Quelqu'un m'a demandé: «Comment va le livre à venir?"
Une bonne question et je dois avouer qu'il y a beaucoup de retards. Peut-être que je suis tombé dans le piège de l'édition éternelle. Cela retarde la réalisation de l'ouvrage ou elle vous rend précaire.
Encore une fois, je veux que le manuscrit à lire. Cette fois-ci uniquement sur le contenu d'un point anthroposophique. Le manuscrit est envoyé à deux anthropologues, qui sont tous deux connectés à l'Afrique occidentale.
Recherche pour Marie José Opper
Je cherche Marie José Opper. Elle a écrit sur les bijoux de parfum du Nord et Afrique de l'Ouest. C'est très excitant parce qu'elle n'est pas sur l'Internet. J'ai maintenant rejoint 'Ethnic Jewels', où elle est également membre et avoir lui envoyé un message. A suivre.
De cette façon, j'ai essayé d'entrer en contact avec Adama Bah Konaré, l'auteur de «Parfums du Mali». J'ai réussi à contacte sa fille, qui est aussi l'éditeur du livre. Le contact de messagerie n'a pas de résultats de partage des connaissances. Il y avait intérêt à vendre le livre, puis ce fut le silence.
Dommage, car je pense que c'est important pour les gens qui ont travaillé sur le même sujet, «les bijoux et parfum», au Mali et au Sénégal, sont connu des developements. Il ne s'agit pas de moi, mais plus sur le partage documentation du patrimoine culturel.
manuscrit
Maintenant, le script est presque terminé, le cadre de travail de l'ouvrage peut être rempli, les images sont et la édité lay-out effectué. En outre, il y aura une édition e-book.
traduire
Enfin, je tiens de texte à traduire en français et l'anglais, pour les femmes d'Afrique de l'Ouest, les artistes, mais aussi les femmes qui aiment moromoro, peuvent lire plus d'informations. Dans le même temps, d'autres artistes, musées ou de la conception de la mode verte peuvent être inspirés par le travail de la céramique botaniques.
Een goede vraag en ik moet eerlijk zeggen dat er veel tijd overheen gaat. Misschien ben ik in de valkuil van het eeuwig redigeren gevallen. Dat houdt het maken van een boek op of het maakt je onzeker.
Nog een keer wil ik dat het manuscript gelezen wordt. Dit keer puur op de inhoud vanuit antroposofisch uitgangspunt. Het manuscript wordt gestuurd naar twee antropologen, die beiden verbonden zijn met West Afrika.
Speurtocht naar Marie Jose Opper
Ik ben ook op zoek naar Marie Jose Opper. Zij is de enige auteur, die uitgebreid over parfum sieraden uit Noord en West Afrika heeft geschreven. Het is best spannend, omdat ze niet via het internet te benaderen is.
Inmiddels ben ik lid geworden van Ethnic Jewels, waar ze ook lid van is en heb haar een bericht gestuurd. Het is wel ruim 6 maanden geleden dat ze Ethnic Jewel heeft bezocht. Wordt vervolgt.
Op deze manier heb ik ook getracht om in contact te komen met Adama Bah Konare, de schrijfster van Parfums du Mali. Het is me gelukt om haar dochter te bereiken, die het boekje heeft uitgegeven. Het mailcontact heeft geen kennisdelen opgeleverd. Er was interesse om het boekje te verkopen en daarna bleef het stil.
Jammer, want ik vind het belangrijk om mensen die al onderzoek naar sieraden en parfum in Mali en Senegal hebben gedaan op de hoogte te stellen van mijn activiteiten. Het gaat hierbij niet om mij, maar meer om de documentatie van een stuk cultureel erfgoed.
Manuscript
Nu het manuscript zo goed als af is kan het framewerk worden ingevuld, de foto's worden bewerkt en de opmaak worden uitgevoerd. Deze stappen doe ik binnen de richtlijnen van Blurb, want daar zal ik het boek laten printen. Daarbij komt er een e-book editie.
Vertalen
Tot slot is fijn als het boek vertaald gaat worden in Engels en Frans, zodat de vrouwen van West Afrika, de artiesten, maar ook vrouwen die van moromoro houden, meer informatie kunnen lezen. Tegelijk kunnen andere artiesten, musea of green fashion ontwerpen inspiratie opdoen in plantaardige keramiek.
![]() |
sieraden voor de collectie heart4moromoro en een schaal van pittenklei met vogel decoratie. |
Once again I want the the manuscript to be read. This time purely on the content from an anthroposophical point . The manuscript is sent to two anthropologists , both of which are connected to West Africa.
Search for Marie José OpperI'm looking for Marie José Opper. She's the only author who wrote about perfume jewelry from North and West Africa. It's pretty exciting because she can't be reached by the Internet. I've now joined Ethnic Jewels, where she also is a member and have sent her a message . It is more than six months since she has visited Ethnic Jewel. To be continued.
In this way I have tried to get in touch with Adama Bah Konare , the author of 'Parfums du Mali'. I've managed to reach her daughter, who happens to be the editor of the book. The mail contact has no knowledge sharing results. There was interest to sell the book and then there was silence .
Too bad, because I think it's important to people who have been working on the same subject, 'jewelry and perfume', in Mali and Senegal. It is not about me, but more about sharing documentation of cultural heritage .
manuscriptNow the script is almost finished, the frame work of the book can be filled, the pictures are edited andthe lay-out performed. In addition, there will be an e-book edition.
translateFinally I want de text to be translated in to English and French, so that the women of West Africa , the artists, but also women who love moromoro, can read more information. At the same time, other artists, museums or green fashion design can be inspired by the work of botanical ceramics.
Quelqu'un m'a demandé: «Comment va le livre à venir?"
Une bonne question et je dois avouer qu'il y a beaucoup de retards. Peut-être que je suis tombé dans le piège de l'édition éternelle. Cela retarde la réalisation de l'ouvrage ou elle vous rend précaire.
Encore une fois, je veux que le manuscrit à lire. Cette fois-ci uniquement sur le contenu d'un point anthroposophique. Le manuscrit est envoyé à deux anthropologues, qui sont tous deux connectés à l'Afrique occidentale.
Recherche pour Marie José Opper
Je cherche Marie José Opper. Elle a écrit sur les bijoux de parfum du Nord et Afrique de l'Ouest. C'est très excitant parce qu'elle n'est pas sur l'Internet. J'ai maintenant rejoint 'Ethnic Jewels', où elle est également membre et avoir lui envoyé un message. A suivre.
De cette façon, j'ai essayé d'entrer en contact avec Adama Bah Konaré, l'auteur de «Parfums du Mali». J'ai réussi à contacte sa fille, qui est aussi l'éditeur du livre. Le contact de messagerie n'a pas de résultats de partage des connaissances. Il y avait intérêt à vendre le livre, puis ce fut le silence.
Dommage, car je pense que c'est important pour les gens qui ont travaillé sur le même sujet, «les bijoux et parfum», au Mali et au Sénégal, sont connu des developements. Il ne s'agit pas de moi, mais plus sur le partage documentation du patrimoine culturel.
manuscrit
Maintenant, le script est presque terminé, le cadre de travail de l'ouvrage peut être rempli, les images sont et la édité lay-out effectué. En outre, il y aura une édition e-book.
traduire
Enfin, je tiens de texte à traduire en français et l'anglais, pour les femmes d'Afrique de l'Ouest, les artistes, mais aussi les femmes qui aiment moromoro, peuvent lire plus d'informations. Dans le même temps, d'autres artistes, musées ou de la conception de la mode verte peuvent être inspirés par le travail de la céramique botaniques.
Labels:
#boek,
#book,
birds,
boek,
book,
bowls,
edit,
femmes,
heart4moromoro,
jewelry,
manuscript,
moromoro,
pittenklei,
redigeren,
schalen,
sieraden,
vogels,
vrouwen
Sunday, July 28, 2013
#boek redigeren - edit the #book

Na 7 keer redigeren, is het manuscript opnieuw gelezen door lezers die niets over moromoro weten. Hun opmerkingen zijn aanleiding om de inleiding te herschrijven.
Dubbellingen heb ik zoveel mogelijk geprobeerd op te sporen en
weg te werken. Met het herschrijven van de inleiding kan dit nog beter.
De reportages over de vrouwen die moromoro maken, verkopen of dragen staan in desbetreffende hoofdstukken. Dit wordt verschillende ervaren. Hiervoor is bewust gekozen. De vrouwen kleuren elk onderdeel met hun verhaal.
After 7 times editing, the manuscript is again read by readers who know nothing about moromoro. Their comments make me rewrite the introduction.
I tried to track as much as possible double textlines and work them away. By rewriting the introduction, this can be even better.
The reports on the women who make, sell or wear moromoro, stand in relevant chapters. Readers experience this very different. This is a conscious choice. The women color each part of the book with their own story about moromoro.
Après 7 fois l'édition, le manuscrit est encore lue par des lecteurs qui ne connaissent rien de moromoro. Leurs commentaires me font réécrire l'introduction.
J'ai essayé de suivre autant que possible les lignes de texte doubles et travailler à l'écart. En réécrivant l'introduction, cela peut être encore mieux.
Les rapports sur les femmes qui font, vendre ou porte le moromoro, sont place dans les chapitres pertinents. Les lecteurs experiencent les rapports très différent. C'est une choix conscient. Les femmes couleur chaque partie du livre avec leur propre histoire sur moromoro.
Subscribe to:
Posts (Atom)