Thursday, October 17, 2013

kwekerij Fadial en moromoro

Stichting Kwekerij Fadial en moromoro stonden 16 oktober met een kraam in het Wellant college in Gorinchem, ter gelegenheid van wereldvoedseldag. 

Vier organisaties, waaronder Kwekerij Fadial, doen mee met een verkiezing. Elke organisatie wordt vertegenwoordigd door een chef kok, die samen met studenten een gerecht bereid. Vier gerechten vormen samen het werelddiner. De jury en gasten kiezen het beste gerecht. Alle vier de organisaties krijgen een bedrag mee. De winnaar krijgt een extra som.

Adopteer een boom
Het is een geslaagde avond. Tussen de gangen door presenteren de organisaties zichzelf. Kwekerij Fadial wordt in Nederland vertegenwoordigd door Mame en Jan. Bij de kwekerij kun je voor 10 euro een (fruit)boom adopteren. Je krijgt een certificaat en jaarlijkse informatie.

Moromoro sluit zich bij de doelstelling van Kwekerij Fadial aan met een specifieke fruitboom, de detarium microcarpum. Dat is de dankhe boom in Senegal. De bomen worden in en rondom het dorp Fadial geplant. Fadial ligt in de Sine Saloum in Senegal.
 
Foundation Nursery Fadial and moromoro were October 16 with a stall in the Wellant college in Gorinchem, on the occasion of World Food Day.

Four organizations, including Nursery Fadial, participate in an election.
Each organization is represented by a chef cook, who along with
students of the school prepared a dish. Four dishes together form the world dinner. The jury and guests choose the best dish. 

Adopt a tree

It was a successful evening. Between courses the organizations present themselves. Nursery Fadial is represented in the Netherlands by Mame and Jan. At Nursery Fadial you can adopt a (fruit) tree for 10 euros. You get a certificate and annual information.Moromoro joins the objective of Nursery Fadial with a specific fruit tree, the detarium microcarpum. That is the dankhe tree in Senegal. The trees are planted in and around the village Fadial. Fadial lies in the Sine Saloum in Senegal.


Fondation Nursery Fadial et moromoro étaient Octobre 16 avec un stand dans le collège Wellant à Gorinchem, à l'occasion de la Journée mondiale de l'alimentation.

Quatre organisations, aussi fondation Fadial a particip
é à une élection. Chaque organisation est représentée par un chef cuisinier, qui, avec élèves ont préparés un plat. Quatre plats forment ensemble le dîner de monde. Le jury et les invités choisissent le meilleur plat.

Adoptez un arbre
Ce fut une soirée réussie. Entre les plats les organisations se présentent. Nursery Fadial est représentée aux Pays-Bas par Mame et Jan. A la ferme, vous pouvez adopt
ez un arbre (de fruit) pour 10 euros. Vous obtenez un certificat et d'information annuel. 
Moromoro rejoint l'objectif de la pépinière Fadial avec un arbre fruitier spécifique, le Detarium Microcarpum. C'est l'arbre de dankhe au Sénégal. Les arbres sont plantés dans et a coté de village Fadial. Fadial réside dans le Sine Saloum au Sénégal.

Friday, October 11, 2013

#Africanroadshow


Dinsdag 8 oktober is door de kamer van koophandel in Amsterdam de africanroadshow georganiseerd met het thema Dutch Design 2 Africa. Mijn nieuwsgierigheid is gewekt en op de aankondiging blijkt dat er veel mode design is. Sprekers als Stella van Himbergen van DDiD en Cas Abeln van Vlisco Group zijn interessant om te gaan zien en horen.

Tijdens de introductie blijkt dat het gaat om Nederlandse designers warm te maken voor investeringen en werken in Afrika, met name Zuid Afrika. Het gaat niet zo zeer om designers die een productie in Afrika hebben en het vervolgens in het westen willen verkopen, zoals moromoro.

Een aantal gasten lichten toe waar je als ondernemer op moet letten als je in Afrika wilt investeren, produceren of verkopen, van betrouwbare business partners tot corruptie en van culturele verschillen tot de voordelen hiervan. Vooral de Nederlandse manier van denken kwam meerdere keren voorbij, die zichtbaar is in het bedenken van oplossingen of opmerkelijke ontwerpen.
In Zuid Afrika wordt in 2014 de world design capital 2014 cape town georganiseerd. Sociale, fysieke en logistieke problemen rondom verstedelijking zijn slechts een paar voorbeelden waar slimme op praktische oplossingen voor nodig zijn. Kennis uit het buitenland kan hierop een antwoord geven; kansen voor designers.

Het verhaal van Stella van Himbergen van DDiD klonk bekend in de oren. DDiD geeft adviezen aan ethical ontwerpers in bijvoorbeeld materiaalkeuze.

TIP: op de site van doingbusiness.org, staat een ranking lijst met welke landen op basis van zakendoen. De score is onder andere opgebouwd uit papierwerk, vervoer, belastingen, enzovoorts.

De talk van Cathal McKee van CMK1 heeft op mij het meest indruk gemaakt. Hij vertelde zijn persoonlijke verhaal over hoe en waarom hij in Zuid Afrika is gaan wonen. De inspiratie van de ongestructureerdheid en de vele voorbeelden werden in komisch en vlot vertelt. Donkere Zuid Afrikanen die zich herontdekken en vervolgens manifesteren in een smeltkroes van culturen. Cathal sluit zijn talk af met zijn 4 i's: inrelavantie, inpermanentie, inperfectie en inspiratie.

Dat laatste heeft hij mij wel meegegeven. Via een zoektocht op internet naar een aantal van zijn beelden kwam ik bij fashionclash, salon/locale en gaschette magazine.
Tuesday, October 8 , the africa roadshow is organized by the Chamber of Commerce in Amsterdam with the theme Dutch design 2 Africa. My curiosity was aroused together with the announcement that there is a lot of fashion design .
 

During the introduction it became clear that it is about getting Dutch designers to invest or work in Africa; especially South Africa.  It's not so much about designers who have a production in Africa and then to sell their product in the West, like moromoro. 

Some guests explain what comes in your way when you want to invest in Africa, in matters of production, selling, reliable business partners, corruption and cultural differences. Especially the Dutch way of thinking was several times heard. That becomes visible in solution thinking and remarkable designs.

The world design capital 2014 cape town is organized in 2014 in South Africa. Social, physical and logistical problems associated with urbanization are just a few examples where smart and practical solutions are needed. Knowledge from abroad can have an answer; opportunitie for designers. 

The story of Stella Himbergen of DDiD sounded fimiliar. DDiD gives advice to ethical designers in choices for material and production worldwide. TIP: On doingbusiness.org there is a ranking list of which countries do well in bussiness. The score consists of  documents, transport, taxes, and so on. 

The talk of Cathal McKee of CMK1  ​​impressed me the most. He told his personal story about how and why he went to live South Africa. He is inspired by thenon structured society. He spoke in a comic and smooth style and gave many vivid examples. Dark South Africans who rediscover their roots and then manifest this in a melting pot of cultures and images. Cathal concludes with his 4 i's; inrelavance, inpermanence, inperfection and inspiration. The latter he has given me. Through an internet search for some of his images I came to fashionclash, salon/locale and gaschette magazine

Mardi, Octobre 8, roadshow de l'Afrique est organisé par la Chambre de Commerce d'Amsterdam dans la thème Dutch Design 2 Africa. Ma curiosité est éveillée et ensemble avec l'annonce de plusieurs parleurs de mode. Parleurs comme Stella Himbergen de DDiD et Cas Abeln de Vlisco Group sont intéressant d'aller.

Dans l'introduction c'etais claire que le purposede seminar etais de stimule des néerlandais d'investire en Afrique, surtous en Afrique du Sud. Il ne s'agit pas tellement de designers qui ont une production en Afrique, puis de vendre dans l'Ouest, comme moromoro.
 

L'histoire de Stella Himbergen de DDiD semblait familier. DDiD offre des conseils sur les créateurs éthiques dans les matériaux, par exemple. TIP; Au doingbusiness.org il ya une liste de classement des pays qui réussissent bien dans bussiness. Le score est constituée de documents, le transport, les taxes, etc.
 
La conférence de Cathal McKee de CMK1 m'a impressione le plus. Il a raconté son histoire personnelle sur comment et pourquoi il est allé vivre en Afrique du Sud. Il est inspiré par la société non-structurée. Il parlait dans un style comique et lisse et a donné de nombreux exemples frappants. Noir Sud-Africains qui redécouvrent leurs racines et se manifeste alors cela dans un melting-pot de cultures et d'images. Cathal conclut avec son 4 i'S; inrelavance, inpermanence, inperfection et d'inspiration. Le dernier qu'il m'a donné. Grâce à une recherche sur Internet pour certains de ses images je suis venu à fashionclash, salon/locale et gaschette magazine.

Friday, October 4, 2013

#boek - #book

Iemand vroeg me 'Hoe is het met het boek?'
Een goede vraag en ik moet eerlijk zeggen dat er veel tijd overheen gaat. Misschien ben ik in de valkuil van het eeuwig redigeren gevallen. Dat houdt het maken van een boek op of het maakt je onzeker.

Nog een keer wil ik dat het manuscript gelezen wordt. Dit keer puur op de inhoud vanuit antroposofisch uitgangspunt. Het manuscript wordt gestuurd naar twee antropologen, die beiden verbonden zijn met West Afrika.

Speurtocht naar Marie Jose Opper
Ik ben ook op zoek naar Marie Jose Opper. Zij is de enige auteur, die uitgebreid over parfum sieraden uit Noord en West Afrika heeft geschreven. Het is best spannend, omdat ze niet via het internet te benaderen is.
Inmiddels ben ik lid geworden van Ethnic Jewels, waar ze ook lid van is en heb haar een bericht gestuurd. Het is wel ruim 6 maanden geleden dat ze Ethnic Jewel heeft bezocht. Wordt vervolgt.

Op deze manier heb ik ook getracht om in contact te komen met Adama Bah Konare, de schrijfster van Parfums du Mali. Het is me gelukt om haar dochter te bereiken, die het boekje heeft uitgegeven. Het mailcontact heeft geen kennisdelen opgeleverd. Er was interesse om het boekje te verkopen en daarna bleef het stil.

Jammer, want ik vind het belangrijk om mensen die al onderzoek naar sieraden en parfum in Mali en Senegal hebben gedaan op de hoogte te stellen van mijn activiteiten. Het gaat hierbij niet om mij, maar meer om de documentatie van een stuk cultureel erfgoed.

Manuscript 
Nu het manuscript zo goed als af is kan het framewerk worden ingevuld, de foto's worden bewerkt en de opmaak worden uitgevoerd. Deze stappen doe ik binnen de richtlijnen van Blurb, want daar zal ik het boek laten printen. Daarbij komt er een e-book editie.

Vertalen
Tot slot is fijn als het boek vertaald gaat worden in Engels en Frans, zodat de vrouwen van West Afrika, de artiesten, maar ook vrouwen die van moromoro houden, meer informatie kunnen lezen. Tegelijk kunnen andere artiesten, musea of green fashion ontwerpen inspiratie opdoen in plantaardige keramiek.

sieraden voor de collectie heart4moromoro en een schaal van pittenklei met vogel decoratie.
Someone asked me, " How's the book coming along?"A good question and I must admit that there are many long delays. Maybe I fell into the trap of eternal editing. This delays the making of the book or it makes you insecure.
Once again I want the the manuscript to be read. This time purely on the content from an anthroposophical point . The manuscript is sent to two anthropologists , both of which are connected to West Africa.
Search for Marie José OpperI'm looking for Marie José Opper. She's the only author who wrote about perfume jewelry from North and West Africa. It's pretty exciting because she can't be reached by the Internet. I've now joined Ethnic Jewels, where she also is a member and have sent her a message . It is more than six months since she has visited Ethnic Jewel. To be continued.
In this way I have tried to get in
touch with Adama Bah Konare , the author of 'Parfums du Mali'. I've managed to reach her daughter, who happens to be the editor of the book. The mail contact has no knowledge sharing results. There was interest to sell the book and then there was silence .
Too bad, because I think it's important to people who have been working on the same subject, 'jewelry and perfume', in Mali and Senegal. It is not about me, but more about sharing documentation of cultural heritage .
manuscriptNow the script is almost finished, the frame work of the book can be filled, the pictures are edited andthe lay-out  performed. In addition, there will be an e-book edition.
translateFinally I want de text to be translated in to English and French, so that the women of West Africa , the artists, but also women who love moromoro, can read more information. At the same time, other artists, museums or green fashion design can be inspired by the work of botanical ceramics.


Quelqu'un m'a demandé: «Comment va le livre à venir?"
Une bonne question et je dois avouer qu'il y a beaucoup de retards. Peut-être que je suis tombé dans le piège de l'édition éternelle. Cela retarde la réalisation de l'ouvrage ou elle vous rend précaire.

Encore une fois, je veux que le manuscrit à lire. Cette fois-ci uniquement sur le contenu d'un point anthroposophique. Le manuscrit est envoyé à deux anthropologues, qui sont tous deux connectés à l'Afrique occidentale.

Recherche pour Marie José Opper
Je cherche Marie José Opper. Elle a écrit sur ​​les bijoux de parfum du Nord et Afrique de l'Ouest. C'est très excitant parce qu'elle n'est pas sur l'Internet. J'ai maintenant rejoint 'Ethnic Jewels', où elle est également membre et avoir lui
envoyé un message. A suivre.

De cette façon, j'ai essayé d'entrer en contact avec Adama Bah Konaré, l'auteur de «Parfums du Mali». J'ai réussi à contacte sa fille, qui est aussi l'éditeur du livre. Le contact de messagerie n'a pas de résultats de partage des connaissances. Il y avait intérêt à vendre le livre, puis ce fut le silence.

Dommage, car je pense que c'est important pour les gens qui ont travaillé sur le même sujet, «les bijoux et parfum», au Mali et au Sénégal, sont connu des developements. Il ne s'agit pas de moi, mais plus sur le partage documentation du patrimoine culturel.

manuscrit
Maintenant, le script est presque terminé, le cadre de travail de l'ouvrage peut être rempli, les images sont et la édité lay-out effectué. En outre, il y aura une édition e-book.

traduire
Enfin, je tiens de texte à traduire en français et l'anglais, pour les femmes d'Afrique de l'Ouest, les artistes, mais aussi les femmes qui aiment moromoro, peuvent lire plus d'informations. Dans le même temps, d'autres artistes, musées ou de la conception de la mode verte peuvent être inspirés par le travail de la céramique botaniques.

Saturday, August 31, 2013

oplichtingszaak moromoro opgelost - scam moromoro resolved

De brief van #ondernemersgids.nl die ik op woensdag 28 augustus kreeg is een foutje, een collega had niet begrepen dat het dit keer om een creditnota ging. Vrijdag 30 augustus heb ik alsnog de brief van ondernemersgids.nl met excuses en een creditnota ontvangen.

Ondertussen heeft deze oplichtingszaak veel tijd gekost, om van alles uit te zoeken, brieven te schrijven, en klachten te melden, niet te vergeten een aangetekende brief en de nodige emotionele stress dit dit soort onnodige zaken met zich mee brengt. Ik ben wel blij dat het voorbij is en bedank iedereen voor meeleven, meedenken, meezoeken en tips.

Laten we hopen dat bedrijven die op deze manier geld verdienen gaan inzien dat dit niet loont. Iedereen die in deze situatie zit of geraakt wens ik sterkte, geduld en wijsheid toe. Geloof in jou integriteit en oprecht manier van zaken doen,
dit is duurzaam en 'goed' verdiend.



The letter of ondernemersgids.nl I got on Wednesday, August 28th is a mistake. A colleague had not understood that they should send a credit note. Friday, August 30, I received the letter of ondernemersgids.nl with excuses and a credit note.

Meanwhile, this scam cost a lot of time to seek information, to write letters and to report a complain, not to mention a registered letter and the necessary emotional stress this brings this along. I'm glad it's over and thank everyone for sympathy, finding solutions and the tips.

Let's hope that companies that make money in this way, come to realize that it does not pay off. Anyone who is in this situation I wish strength, patience and wisdom. Keep believing in your integrity and honest way of doing business, that's sustainable and 'good' earned.



La lettre de ondernemersgids.nl j'ai reçu le mercredi Août 28th est une erreur. Un collègue n'avait pas compris qu'ils doivent envoyer une note de crédit. Friday, 30 Août, j'ai reçu la lettre de ondernemersgids.nl avec des excuses et une note de crédit.

Pendant ce temps, cette escroquerie a coûté beaucoup de temps à rechercher des informations, d'écrire des lettres et à signaler une plainte, sans parler d'une lettre recommandée et le stress émotionnel. Je suis content que c'est fini et je remercie tout le monde pour la sympathie, trouver des solutions et des tips.

Espérons que les entreprises qui font de l'argent de cette façon, se rendent compte que ce n'est pas rentable. Toute personne qui est dans cette situation, je souhaite force, la patience et la sagesse. Continuez à croire en votre intégrité et votre manière honnête de faire des affaires, c'est durable et «bon» gagné.
 

Wednesday, August 28, 2013

#moromoro opgelicht door #ondernemersgids.nl - moromoro # scammed by # ondernemersgids.nl

Mijn bedrijf is benadeeld door ondernemersgids.nl. Ze verknippen telefoonopnames en monteren deze tot een plaatsingsovereenkomst; daarna krijg je een nota van 665,50 euro.

Op 30 juli verteld een man dat mijn bedrijf gratis staat vermeld op hun site en dat deze vermelding automatisch verlengd wordt na een jaar. Dit kost 550 euro. Ik wil hier geen gebruik van te maken en heb dit duidelijk gezegd. Deze afmelding kon ik telefonische regelen. 

Op 9 augustus 2013 krijg ik een nota van 550 euro + btw = 665,50 euro in de bus. Ik heb direct een mail gestuurd om deze nota toe te lichten en te annuleren. Hierop heb ik geen antwoord gekregen.

Op 19 augustus heb ik ondernemersgids gebeld. De telefoniste heeft de bandopname van het zogenaamde annuleringsgesprek laten terugluisteren. Er kopt iets niet. Vervolgens is mij gewezen op het termijn om binnen 8 dagen aangetekend het contract te annuleren. Waarom zou je annuleren als je denkt dat dit al is gebeurd. Het is geen toeval dat de nota precies 9 dagen later in de bus valt. 

Ik zeg dat ik de zaak tot de bodem wil uitzoeken. De nota is onterecht. De telefoniste stelt me per direct in gebreke.

De volgende dag, 20 augustus, krijg ik een brief op de mat. Hierin staat dat ik het bedrag + extra administratiekosten van 99, 85 euro, binnen 3 dagen moet betalen. Ik heb een aangetekende brief gestuurd met de volgende punten aan ondernemersgids;
- ik wil een kopie van de bandopname van het gesprek van 30 juni 2013,
- een annulering van de factuur
- onmiddellijke verwijdering van mijn bedrijfsnaam van de site ondernemersgids.nl .

De lijst met klachten over acquisitiefraude van dit bedrijf is lang. Daarbij komt dat ze niets anders doen dan wat de KvK gratis doet. Dus zij voegen niets toe en leveren ook geen service.

Ik heb ondernemersgids op 19 augustus gemeld bij Steunpunt Acquisitiefraude. Zij geven tips wat ik het beste kan doen. Een dossier opbouwen en als het nodig is schriftelijk in contact blijven. Bij het versturen van een aangetekende brief geen handtekening zetten. Melden bij het bel-me-niet register, om dit soort telefoontjes te voorkomen.
Tevens heb ik de fraude van ondernemersgids.nl als klacht gemeld bij klacht.nl
 
Op 26 augustus ben ik twee keer door de crediteuren administratie van ondernemersgids gebeld. Ik heb gezegd dat ik een aangetekende brief heb gestuurd, die door hun is aangenomen en alleen nog schriftelijk contact wil. Hierop hebben zij naar Klacht.nl bericht dat ze de zaak hebben oplost door de factuur te crediteren. Wat ik niet heb gehoord omdat ik de telefoon ophing. Zoals ik al zei, alleen schriftelijk contact.


Vandaag komt er een brief binnen, met de volgende mededeling; als ik niet een mijn betalingsplicht voldoe wordt er een juridische procedure gestart. Alle bijkomende kosten zijn voor mijn rekening. Ik heb vijf dagen om te betalen.



This time no extended translation, but a short message:
Moromoro is disadvantaged by ondernemersgids.nl. Telephone recordings are cut up and edited into a placing agreement with a mention on their website. After the legal canceling period of 8 days I received a note from 665.50 euros. This note is increased with 99.85 euro is increased, due to failure to pay on time.

Ondernemersgids.nl is a company that commits aquisition fraud. This company has a repiutation for approaching   new firms in particular.



Cette fois, pas de traduction étendue, mais un court message:
Moromoro est désavantagé par ondernemersgids.nl. Enregistrements téléphoniques sont coupés et édités dans un accord plaçant avec une mention sur leur site web. Après le periode
j de 8 jours, j'ai reçu une note de € 665,50. Cette note est maintenant augmenté avec € 99,85, en raison de l'échec de payer à temps.

Ondernemersgids.nl est une entreprise qui s'engage aquisition fraude. Cette société est connue pour aborder de nouvelles entreprises en particulier.


Sunday, July 28, 2013

#boek redigeren - edit the #book

 
Na 7 keer redigeren, is het manuscript opnieuw gelezen door lezers die niets over moromoro weten. Hun opmerkingen zijn aanleiding om de inleiding te herschrijven.

Dubbellingen heb ik zoveel mogelijk geprobeerd op te sporen en
weg te werken. Met het herschrijven van de inleiding kan dit nog beter.

De reportages over de vrouwen die moromoro maken, verkopen of dragen staan in desbetreffende hoofdstukken. Dit wordt verschillende ervaren. Hiervoor is bewust gekozen. De vrouwen kleuren elk onderdeel met hun verhaal.



After 7 times editing, the manuscript is again read by readers who know nothing about moromoro. Their comments make me rewrite the introduction.

I tried to track as much as possible
double textlines and work them away. By rewriting the introduction, this can be even better.

The reports on the women who make, sell or wear
moromoro, stand in relevant chapters. Readers experience this very different. This is a conscious choice. The women color each part of the book with their own story about moromoro.

Après 7 fois l'édition, le manuscrit est encore lue par des lecteurs qui ne connaissent rien de moromoro. Leurs commentaires me font réécrire l'introduction.

J'ai essayé de suivre autant que possible les lignes de texte doubles et travailler à l'écart. En réécrivant l'introduction, cela peut être encore mieux.

Les rapports sur les femmes qui font, vendre ou porte le moromoro, sont place dans les chapitres pertinents. Les lecteurs experiencent les
rapports très différent. C'est une choix conscient. Les femmes couleur chaque partie du livre avec leur propre histoire sur moromoro.

Monday, July 15, 2013

hoeveel rondjes redigeren - how many laps editing


Dit is een goede reminder van wat er bij komt kijken als je een boek schrijft

8 mei: basis platte tekst manuscript van 40 pagina's is klaar,

ronde 1: controleer tekst op begrijpen en taalfouten,
22 mei: het manuscript rondgestuurd aan vrienden en kennissen die meelezen,
ronde 2: tekst update van feedback meelezers,
ronde 3: hardop lezen en tekst aanpassen, het manuscript telt nog 38 pagina's,
ronde 4: aandacht voor spelling, toon of voice en interpunctie,
24 juni: ronde 5: hele dag samen met Desdee de puntjes op de i gezet. Spelling en interpunctie als speerpunt, maar ook dubbelingen en tijden van werkwoorden.
3 juli: ronde 6: tekst update van feedback meelezers, daarna script naar de schrijverscoach verstuurd. Zij gaat zich inlezen om een beeld te krijgen.
5 juli: manuscript bespreken met schrijverscoach. Goed gesprek met bruikbare schrijftips
ronde 7: aan de slag met schrijvers tips
14 juli: manuscript nog 35 pagina's. Minder tekst, meer informatie, dat voelt lekker.

Alle lezers van het moromoro manuscript, heel erg bedankt.
trek in een glaasje atye onder de mangoboom

how many laps editing
This is a reminder of the work you do when writing a book

May 8: basic textscript of 40 pages is finished,
Round 1: check language errors,
May 22:
circulate script for reading along,
Round 2: text update feedback readers,
Round 3: read text
loud and adjust the script,
Round 4: attention to spelling, punctuation and tone of voice,
June 24: Round 5: all day along with Desdee put the dots on the i,
July 3: Round 6: Update text feedback readers, then sent script
to the writer coach.
July 5:
discuss script with coach, get writing tips,
Round 7: get started with writers tips
July 14: manuscript reduced to 35 pages. Less text, more information, that feels good.

All readers of the moromoro script, thank you very much.
Now I like a glass atye under the mango tree.


combien de tours édition
C'est un rappel du travail q'on faites lorsq'on écrit un livre

8 mai: textscript base de 40 pages est terminée,
Round 1: vérifier les erreurs de langue,
22 mai: circuler script pour la lecture,
Round 2:
texte informations de mise à jour des co-lecteurs,
Round 3: lire un texte fort et d'ajuster le script,
Round 4: attention à l'orthographe, la ponctuation et le ton de la voix,
24 juin: round 5: toute la journée avec Desdee lire le text ensemble,
3 juillet: round 6:
texte informations de mise à jour des co-lecteurs, puis envoyé le script à l'entraîneur de l'écrivain.
5 juillet: discuter script avec l'entraîneur, obtenir des conseils d'écriture,
Round 7: commencer avec des conseils d'écrivains
14 juillet: manuscrit réduite à 35 pages. Moins de texte, plus d'information, ca sent bien.

Tous les lecteurs du script moromoro, je vous remercie beaucoup.
Maintenant, je voudrais un verre d'atye sous le manguier.